Job prospects

Les étudiants du département "Textes, Informatique, Multilinguisme (TIM)" proviennent tous d'horizons différents, leur caractéristique commune étant de s'intéresser aux langues et de manifester une appétence pour le traitement automatique de l'information.

Le but de la formation est d'amener des étudiants en langue à s’approprier les connaissances et les méthodes d’un domaine pluridisciplinaire (langue(s), linguistique, informatique théorique et pratique, documentation…)‏, le TAL, et d'en faire des spécialistes capables d’appréhender et de résoudre des problèmes d’ingénierie linguistique dans un cadre recherche-université ou industriel.

Les débouchés de la formation se situent dans plusieurs domaines :

- La production et la gestion de l'information multilingue :

rédaction de documentations techniques
production de terminologies multilingues
gestion et organisation de bases de données multilingues
recherche et extraction d'informations
expertise pour l'amélioration de la couverture linguistique d'applications existantes
gestion de site web
....

Dans ces secteurs d'activité, nos anciens étudiants occupent ainsi des emplois de rédacteur technique (Schlumberger), spécialiste du référencement (Yahoo, Publicis Global Search), ingénieur linguiste (EDF), veilleur (Quensis), spécialiste archivage électronique (STS Group), terminologue (GE HealthCare)...

- L'ingénierie linguistique :

maintenance et développement de logiciels et d'outils TAL
localisation de logiciels
filtrage et détection d'information
fouille de textes et veille technologique
e-learning et m-learning
........

Dans ces secteurs d'activités, nos étudiants occupent des emplois de chef de projet Java (Fircosoft), développeur (Det Norske Veritas), ingénieur avant-ventes (TEMIS), chef de projet (FIA-NET)...

- La traduction et la traductique :

chef de projet en traduction
spécialiste d'outils de traduction
traducteur spécialisé
........

Dans ces secteurs d'activité, nos étudiants occupent des emplois de traducteur indépendant, chef de projet outils de traduction (STAR), traducteur (Ministère des Finances, Union Européenne, Conseil de l'Europe), réviseur (WIPRO), lexicologue (Larousse)...

Nos anciens étudiants ont travaillé ou travaillent aussi chez :
Commissariat à l’Energie Atomique,
LINA (Laboratoire d’Informatique de Nantes Atlantique),
Xerox Research Centre Europe,
IGN,
ARISEM a THALES company,
Lionbridge France SAS,
VirtuOz,
SYNOMIA S.A.,
PUBLICIS CONSULTANTS / France,
Cabinet COTTERET,
France Télécom,
ABC PARTNERS CONSULTING,
Radio France Internationale,
DIAMIS S.A.,
SPREADLINKS,
GROUPE EXPRESS EXPANSION,
SYSTRAN,
SARL R.T.I.,
VIDAL,
France Télécom Recherche & Développement,
UMR ATILF,
SINEQUA SAS,
SONEAR,
A2IA,
TOTAL FRANCE,
EUROSPORT S.A.,
METAREAD S.A.,
Laboratoire d’histoire des théories linguistiques-Université Paris 7,
Editions LAROUSSE,
MONDECA,
TOTEM INNOVATIONS SAS,
Aposition,
AC3 International,
TOTAL S.A. Exploration & Production,
EDF – CIH,
NORMADOC sarl,
ASCORE,
FIRCOSOFT SAS,
Lingua & Machina,
J. Walter Thompson Paris,
I.L.O.,
EDG Communication,
EADS France Etablissement de Suresnes,
RENAULT,
VISION Objects,
INSERM,
EDF – DRD CLAMART,
BARCLAYS BANK PLC (France)
Certains sont en doctorat. D'autres travaillent dans le secteur public (Ingénieur au LIP6, au CNRS, à l'université).