candidats termes

Résultat de l'extraction brute


  • 1 ---> mettre un terme
  • 2 ---> jouer un rôle
  • 3 ---> joue un rôle
  • 4 ---> faire la guerre
  • 5 ---> résoudre le problème
  • 6 ---> joué un rôle
  • 7 ---> est une guerre
  • 8 ---> est entrée dans
  • 9 ---> sont engagés à
  • 10 ---> s' est brutalement
  • 11 ---> posa les jalons
  • 12 ---> ont tenté de
  • 13 ---> mis au point
  • 14 ---> gouverner la France
  • 15 ---> trouver des solutions
  • Outils d'extraction et d'alignement terminologiques franco-japonais

    Nom: 
    NC
    Prénom: 
    -
    Année: 
    2004
    Résumé du mémoire: 

    Ce mémoire propose une méthode pour constituer des ressources lexicales type glossaire, lexique etc. bilingues japonais français. Dans ce but, un outil d’extraction terminologique pour le japonais, ACABIT, y sera présenté et testé. Sur la base des termes extraits à partir d’un corpus à l’origine bilingue et ensuite alignés, nous avons pu élaborer des unités de traduction qui peuvent servir de base à la construction de ressources lexicales bilingues. Ce mémoire apporte également une évaluation et une critique des outils et logiciels étudiés et de la méthode envisagée.

    Syndiquer le contenu