différences culturelles

Presse en ligne issue de la presse papier

Nom: 
NC
Prénom: 
-
Année: 
2002
Résumé du mémoire: 

Mon mémoire sera une réflexion sur la traduction basée sur trois langues - le français, l’anglais et le russe - dans le contexte concret de la presse en ligne, plus exactement de la presse papier adaptée à Internet. Cette réflexion sur la traduction sera donc intimement liée à une réflexion sur la presse elle-même, sur les différences culturelles, les différences de genre, difficiles à rendre à la traduction mais révélatrices de la société, des mentalités des peuples locuteurs, dans ce cas précis, de langue française, anglaise ou russe. A partir d’articles de journaux rédigés dans ces trois langues traitant du même sujet ou, au moins, appartenant à la même rubrique, j’établirai un glossaire français-anglais-russe. Par ailleurs, mon travail comportera également une réflexion sur l’évolution de la presse traditionnelle vers la presse en ligne, et sur les avantages, l’apport, les inconvénients, les limites de cette évolution.

Terminologie du luxe en chinois

Nom: 
NC
Prénom: 
-
Année: 
2004
Résumé du mémoire: 

L’ouverture de la Chine au monde est bien là mais au-delà de l’image et des perceptions dont l’actualité se fait l’écho, la Chine est un pays en pleine mutation et son entrée sur la scène mondiale a impliqué de nombreux changements dans la société chinoise. Parmi les secteurs qui prennent de plus en plus de place dans la société chinoise, celui du luxe est en pleine expansion. Comment la société fait-elle face à la montée de ce secteur qui suscite à la fois un nouvel intérêt mais implique également l’utilisation d’une terminologie spécifique? A travers une étude comparative des termes du luxe extraits des versions française et chinoise de sites Web d'entreprises de luxe français, nous tenterons d’établir un glossaire terminologique du luxe en français et en chinois. Pour ce faire, il est important de s’interroger dans un premier temps sur la place du marché du luxe en Chine et dans un deuxième temps, sur les différences linguistiques qu’il existe entre les termes français et les termes chinois.

Syndiquer le contenu